報導
現場》當我們在交友軟體上談論文學,我們在談論什麼? ——吳曉樂vs顏一立的文青品味批判會
你曾經使用過交友軟體嗎?如果你要為自己的簡介加上文學關鍵字,你會寫誰的名字?要選村上春樹還是張愛玲?詩人潘柏霖還是小說家李維菁? 以「專屬藝文愛好者」為號召的交友軟體「心交hearting」... 閱讀更多
現場》許伯崧X楊舒雅對談:饒舌(不一定的)的政治,以及(也許的)正確
對談當天天氣晴朗舒適,對談開始前20分鐘,舞台前的座位已全數坐滿,周圍也聚集愈來愈多滿了翹首以盼的觀眾。 許伯崧簡短開場,提及嘻哈音樂約於1980年在美國紐約蔚為流行,並在90年代進入台灣(... 閱讀更多
話題》羅倫佐.馬托蒂(Lorenzo Mattotti)訪台:從但丁神曲到格林童話,從《皮諾丘》到《汝色》
義大利國寶級畫家羅倫佐.馬托蒂(Lorenzo Mattotti)的作品橫跨插畫、漫畫、平面設計與動畫等,在台作品除了與尼爾.蓋曼(Neil Gaiman)合作的改編童話《漢賽爾與葛麗特》、為但丁《... 閱讀更多
東亞書房》海上圖書館不是夢!由安藤忠雄打造的「書之森號」將於瀨戶內海啟航,及其他藝文短訊
【業界新聞】 ■打造出知名建築「光之教堂」、「淡路夢舞台」的日本建築師安藤忠雄,將在今春推出以船隻為載體的移動圖書館「書之森號」,為孩子們提供全新閱讀空間。安藤近年陸續在各地出資捐贈兒童圖書館... 閱讀更多
閱讀通信 vol.319》正式邀請你來見證我的悲喜
通通編身邊第一位結婚的朋友,在大學畢業後完成登記,瞞了摯友們一個多月,才在出遊時揭曉。驚喜過後,莫名鼻酸,我拿著印有伴侶姓名的身分證,抱著朋友哭了。不辦婚宴,她卻給我們發了請帖、發了喜糖,以此為憑... 閱讀更多
現場》《微賤》違建,翻譯、欲望、都市與失落的表裡 ft. 黃裕邦、陳柏煜與孫梓評
臺北國際書展現場人潮擁擠,隱身於展場一隅的紅沙龍,臺上是香港詩人黃裕邦,臺灣詩人陳柏煜,以及作家、《自由時報》副刊主編、同時也是兩人的好友孫梓評。臺下觀眾讀者座無虛席,聆聽三人暢談黃裕邦的新書《微賤... 閱讀更多
李喬文學外譯1》《寒夜》濃縮到《荒村》英譯,蔣淑貞:沒有土地,眾多的個人只是一盤散沙
靜宜大學臺文系主任申惠豐老師曾以文獻計量學,探究「李喬」作為一種文學知識的建構與趨勢。這樣的研究方式需要立基於大量現有的研究文獻,也就是說,現在已有所謂「李喬學」。... 閱讀更多
李喬文學外譯2》譯者Jim Weldon:「讓國際讀者認識台灣人意識形態的形成」ft.《寒夜》、《荒村》
各位好,我是Jim,《荒村》的英文譯者。我已學習並應用中文30年。一開始是因為修大學學位,我是熟年學生,在那之前我從事服務業、勞動工作。 我來自英格蘭,初期接觸英文在倫敦亞非大學。... 閱讀更多
李喬文學外譯3》龐大文史地名翻譯挑戰,「大湖」沒有湖泊 ft.《荒村》英譯主編Ian Maxwell
今天想跟大家談談《荒村》這部小說中的「地名翻譯」議題。這本小說可說是相當厚重的著作,其中涉及成千上百個人名與地名,每個譯名都需要做出決定。大部分的決策可能是憑直覺而來,或者簡單地就此定案;不過,... 閱讀更多