報導
李喬文學外譯1》《寒夜》濃縮到《荒村》英譯,蔣淑貞:沒有土地,眾多的個人只是一盤散沙
靜宜大學臺文系主任申惠豐老師曾以文獻計量學,探究「李喬」作為一種文學知識的建構與趨勢。這樣的研究方式需要立基於大量現有的研究文獻,也就是說,現在已有所謂「李喬學」。... 閱讀更多
李喬文學外譯2》譯者Jim Weldon:「讓國際讀者認識台灣人意識形態的形成」ft.《寒夜》、《荒村》
各位好,我是Jim,《荒村》的英文譯者。我已學習並應用中文30年。一開始是因為修大學學位,我是熟年學生,在那之前我從事服務業、勞動工作。 我來自英格蘭,初期接觸英文在倫敦亞非大學。... 閱讀更多
李喬文學外譯3》龐大文史地名翻譯挑戰,「大湖」沒有湖泊 ft.《荒村》英譯主編Ian Maxwell
今天想跟大家談談《荒村》這部小說中的「地名翻譯」議題。這本小說可說是相當厚重的著作,其中涉及成千上百個人名與地名,每個譯名都需要做出決定。大部分的決策可能是憑直覺而來,或者簡單地就此定案;不過,... 閱讀更多
閱讀通信 vol.318》夢遊的犀牛、坐著的大象、踩平一切的巨人
前幾天通通編看了一部在開放世界遊戲裡拍攝的紀錄片《末日小隊請登入》。其中有一段是攝影團隊與一群受訪的玩家相約,打算前往地圖的邊界。當一群人抵達邊界時, 原先的森林地貌突兀地轉化成無盡的光禿山丘。... 閱讀更多
話題》嘻哈可以不厭女嗎?《叛逆之韻》談饒舌作為陽剛政治的地帶 ft.楊舒雅〈Rule男〉
➤饒舌作為陽剛政治的地帶 在社會政治和經濟的全面動盪下,大支、MC HotDog、蛋堡和其他饒舌歌手,透過多樣的行動來界定什麼是台灣的「陽剛」。這些努力不只展現在〈... 閱讀更多
2025國際書展》電子書閱讀器本土電商龍頭也參戰:優惠機種總整理
博客來|momo|HyRead|Kobo|Pubu|讀墨Readmoo|文石 BOOX|MEEBOOK、墨案MOAAN、Bigme 大我 ➤博客來(展內攤位)... 閱讀更多
閱讀通信 vol.317》睡覺不一定,但走訪大自然一定是讓大腦休息的Hotspot(吧)
通通編來晚了,但還是要跟大家說聲——開工大吉!🎉 過年期間,大家有沒有趁機出門走春、曬曬太陽,感受一下大自然的美好呢? 雖然有幾天冷嗖嗖,通通編還是趁假期特地去了一些被綠色植物包圍的地方。... 閱讀更多
現場》閱讀山就去爬山,全台9校高中生的文學閱讀課 ft.國藝會「文學青年培養皿」
2025年適逢國藝會成立30週年,邁入週年的首發活動,搭配開春登場的台北國際書展,與「文學青年培養皿」計畫的師生們,以「點亮閱讀力」為主題與台北國際書展於2月5日攜手推出「青春短講」與「教師直播」... 閱讀更多
報導》呂佩謙與其譯作《莫泊桑短篇小說選集2》獲2024台灣法語譯者協會—法國巴黎銀行翻譯獎文學類首獎
台灣法語譯者協會宣布,呂佩謙以譯作《莫泊桑短篇小說選集2》奪得2024年「台灣法語譯者協會—法國巴黎銀行翻譯獎」(Prix de la Traduction ATTF–BNP PARIBAS)... 閱讀更多