報導
閱讀通信 Vol.121》為了寫好小說:作家技能樹大開發!!
通通編最近迷上一部背景設定在台灣70年代的小說,一面跟著劇情隨主角身世而哭,一面發現作者架構出來的故事背景——當時的東台灣,對通通編而言真是一片異世界的空白,比異國還要異國(淚,這樣對嗎... 閱讀更多
與故事去更遠的地方I》台灣出版外譯現況報導 ft. Books From Taiwan
在全球文化交流的版圖中,當前台書外譯的豐富樣貌,具現了台灣文化輸出的成果。不僅需要產官學多年的推進積累,也集合了許多喜愛台灣文化的外譯夥伴的努力,他們包括來自國外的出版人、專業編輯和譯者,... 閱讀更多
與故事去更遠的地方II》打入德國,歐洲書探牽線 ft.德文版《炒飯狙擊手》的人脈網
作家張國立改編尹清楓案真實事件,打造橫跨歐亞、結合料理的推理小說《炒飯狙擊手》,2019年初出版後,至今已賣出荷、德、英、法、俄五種語言版權,甚至已有國內外製作公司對影視版權展現高度興趣,... 閱讀更多
與故事去更遠的地方III》赴日外交,不只珍奶,台書支援前線 ft.太台本屋黃碧君
提到「生而為人,我很抱歉」,台灣讀者就會膝反射般想到日本作家太宰治;走進書店,新書區和暢銷榜上一定看得見來自日本的翻譯作品。日本文化長期且大量輸入台灣,反觀日本高度封閉的市場,... 閱讀更多
與故事去更遠的地方IV》從無到有,打通台灣與斯洛伐克的兒童文學出版橋樑 ft.譯者梁晨
早在1960年代,當時仍屬捷克斯洛伐克的兒童文學出版社Mladé letá為了與冷戰時期的西方國家較量,籌組創辦了布拉提斯拉瓦插畫雙年展(Biennial of Illustrations... 閱讀更多
與故事去更遠的地方V》台灣外譯好朋友,少了一個都不行 ft.七國關鍵人物
台灣作品外譯的路上,受到許多專業翻譯家的護持,他們的翻譯專業是台灣對外文化交流的重要推力,這些外譯好朋友對台灣作品的熱情與支持,是我們走向國際的關鍵。(名單陸續增加中) ▇日本 白水紀子... 閱讀更多
2021台北國際書展》防疫、翹腳、讀好書,三個願望線上書展一次滿足
2021台北國際書展雖因疫情關係取消實體展會,但線上書展Online及六大論壇不受影響,活動仍持續且熱烈開展。 在原訂書展的首日(1/26),本屆主題國韓國的策展單位「韓國出版協會」... 閱讀更多
報導》書展不停,只是變形:2021台北國際書展最新活動攻略
受疫情影響,年度書業盛會—2021台北國際書展實體展會喊卡停辦,但許多原訂活動不受阻撓,轉換形式繼續現身。強大的出版人在不到一週內,因應政策快速變形,... 閱讀更多
現場》在人生岔路上做生命的功課 :周慕姿與平路談《間隙:寫給受折磨的你》
烏雲有金邊, 我告訴自己,學功課的時候又到了。 跟自己的害怕做親密接觸,這功課很新鮮。 ──平路 ▇是「疾病之書」,也是「復原之書」 天氣微涼,細雨,... 閱讀更多