報導
師大梁實秋文學大師獎》不容譯者獨憔悴:評李斯毅譯《慾望莊園》兼敘梁實秋翻譯大師獎
翻譯大師獎 優選 【評審推薦語】 單德興(學者/中央研究院歐美研究所特聘研究員) 翻譯不易,文學翻譯尤難,加上此次徵獎譯作內容多元,風格各異,文類也有所不同,品評殊為不易。... 閱讀更多
師大梁實秋文學大師獎》偽飾的野鴨:談顏湘如譯《消失的另一半》
翻譯大師獎 優選 【評審推薦語】 張瓊惠(學者/國立臺灣師範大學英語學系教授) 《消失的另一半》是一個「偽飾的故事」(passing narrative),敘述人如何藉用蒙混的手段,... 閱讀更多
師大梁實秋文學大師獎》精彩再現原著精神:葉佳怡譯《消失的她們》短評
翻譯大師獎 優選 【評審推薦語】 高天恩(學者/中華民國筆會會長) 《消失的她們》是一部主題黑暗的現代小說,故事在活火山的陰影籠罩下展開,有自然主義的宿命論色調,情節複雜,充滿懸疑。... 閱讀更多
師大梁實秋文學大師獎》意深言簡:淺談陳育虹譯《淺談》
翻譯大師獎 優選 【評審推薦語】 梁欣榮(學者/中華民國筆會英文季刊總編輯) 《淺談》是本屆梁實秋文學翻譯獎入圍決審唯一的一本詩集,其餘9部均為長篇小說。就翻譯篇幅而言,《淺談》... 閱讀更多
閱讀通信 vol.174》把嚴肅事說好聽是很酷的能力,希望大家都會一點
看到不同立場的網友筆戰,留言串砲火間常冒出這句:「大腦是很棒的東西,希望每個人都有一個。」其實我們誰沒有大腦呢?這句話潛台詞其實是:「嘿,你講話沒邏輯,缺乏說服力啦!」(罵人腦殘是沒禮貌的行為... 閱讀更多
閱讀通信 vol.173》社會觀察家之眼:你我身邊的超商店員、美髮建教生、拖車師傅
通通編剛搬到市場附近的住家後,某次夜深了才回家,卻見證到許多新鮮也震撼的畫面——引擎的轟隆隆聲從耳後傳來,一台台載滿解剖鮮紅豬隻的大卡車停下,接著駕駛打開貨櫃後門,把幾乎與人同高的豬隻扛在背上,... 閱讀更多
話題》世界料理中的香料魔法:楊馥如讀《女巫阿娥的香料廚房》
「人與人之間要是生羨慕/嫉妒,就像食物裡加了香料,外表看不出變化,本質卻從此不同。」義大利這句俗話,清楚點出香料隱形卻強大的威力,如同羨慕和嫉妒是一體兩面,香料用得好會催化美味,用不好則容易壞事... 閱讀更多
評論》從學院到面向公眾的社會書:藍佩嘉評《萬能店員》、《失去青春的孩子》與《我的黑手父親》
被譽為「最會說故事的漢學家」史景遷(Jonathan D. Spence)於2021年底過世,臉書上的悼念文字中,有人提到曾有台灣學者批評他中文不好、著作過於市場取向,暗批有損學術價值。... 閱讀更多
英美書房》奧爾嘉.朵卡萩《雅各之書》英版風靡各大媒體書評,及其他藝文短訊
【新書快報】 ■2019年諾貝爾文學獎得主奧爾嘉.朵卡萩(Olga Tokarczuk)2014年的小說《雅各之書》(The Books of Jacob)號稱其生涯代表作,... 閱讀更多