陳思宏的新書,在臺灣的夏日準備開始猖狂以前,正式抵達。
《社頭三姊妹》又熱又鬧,哪怕開篇之初是從一場入秋的霧氣開始寫起,卻不知為何暑氣的黏膩還是死死地沾附著每一個章節——話要說清楚,沾黏的暑氣的氛圍,不是陳思宏的筆觸。
他這幾年與鏡文學簽約,每一到兩年就交出一本15萬字,但作為陳思宏的讀者,卻不會對這高頻率的現身感到疲乏。也許是行文走得越來越輕快,每個句子都像是跳著小碎步、唱起花腔,角色興致依舊那麼高昂,吵吵嚷嚷在你的耳邊喊著:「讀下去讀下去,沒看到最後一句你不曉得發生什麼大事。」
偏偏,讀陳思宏的小說好像一種賭氣,氣生命存在這麼多的無常,也氣你分明曉得無常才是日常的一部分。
這回,陳思宏把視角拉回故鄉永靖——旁邊的社頭。永靖與社頭,哥倆好搭肩在一塊,若硬要說那都是個什麼樣的地方,與其直接拿他數年前的「鬼地方」來形容恐怕落伍,在《社頭三姊妹》裡,陳思宏這麼形容,那是一個足以把城裡男朋友嚇跑的地方,像是這一段話:「她聞到對方家長的憤怒,有社頭的味道,原來去了一趟社頭,也不需要聘請偵探,街頭問一下就知道,她來自那奇怪的三合院,從出生那一天就被詛咒了。」
寫的雖是三合院,讀起來卻像是整個社頭的縮影。
因此,這本又熱又鬧的書我們不妨這麼開始讀:被詛咒的鄉里中的三合院,住著同年同月同日生的三姊妹。不是三胞胎的三姊妹選擇在同一時間出生,那幾乎可說是彼時最大的新聞,而一切的因果報應似乎在三人生下來的那一天就決定了,只是活得越久越讓人難以摸清楚,到底什麼是因,什麼是果。
或許吧,根本無所謂詛咒一事。人間即地獄,只是我們尚未接受這個事實。

➤發現地獄,點亮小說的燈
「我不知道有沒有天堂,但是絕對有地獄。此時此刻,我們就是彼此的地獄。」陳思宏說。
自新作宣傳起跑以來,不少人問他作品的概念是否受知名音樂劇《勸世三姊妹》的影響。事實當然不是如此,他唸的是臺大戲劇所,三姊妹是戲劇作品中的恆久母體之一,「因為他就是三個點,彼此拉扯,互為張力。」沒錯,莎劇中李爾王面對三個女兒的情感互動,或者契科夫的經典《三姊妹》都是如此演繹。因此陳思宏當然很早就明白三姐妹能給予的戲劇性,也多年前就想將視角對準社頭鳴槍——問題是,槍口要對準哪裡?
在愛荷華的國際寫作計劃,讓他找到解答。
「我一直記得,那場寫作計劃中,無論是哪一場演講,都會在底下看到一個高大、上了年紀的非裔阿公來聽講。我每一場活動他都來,手上抱著一本看起來很重的書,可是他不會主動開口、你也不會想要主動接近他。直到某次在河邊散步,又碰到對方,這次我仔細看了他手上抱的書究竟是什麼?」陳思宏說,那一次,他看清楚了,對方一直拿在手上的是但丁的《神曲》,且是〈地獄篇〉。於此同時,醞積在他腦中的畫面,燈光大亮,大綱與時間瞬間拉出,好像地獄一直在原地等著被他發現一樣。
➤擠壓對創作者來說是好事
地獄總是這樣撞進來的,進門以後才發現,那原來就只是日常生活的縮影而已。畢竟,正如陳思宏經常說的:「我實在有太多『壞掉的人』的故事了。」
「所以,我真的很鼓勵寫作者去上班。」他說。
仔細想來,陳思宏的寫作生涯也不是一開始就平步青雲。他曾遇過出版後完全沒有任何一場宣傳活動的、事前完全未經說明確認就直接印刷的,他說自己之所以一直一直還在寫,大概是因為:「我可以做很多事情。」而且,經常是看似與寫作無關的事情。
可以主持,可以演戲,可以翻譯。幾年前他陸續擔任臺灣參展歐洲三大影展的活動主持人,「威尼斯那場超級可怕,我們要上臺彩排的時候才發現上一檔活動死不撤,義大利人見狀也是一副『我能怎麼辦』的樣子,沒有想要積極處理。最後是我上臺叫那個人住嘴,我們才趕快換場,在沒有彩排的狀況之下直接開場。」
碰過各種驚人的場面,陳思宏最終理解一件事情——工作的本質就是擠壓,職場環境跟在家寫作的氛圍完全不一樣,作家上臺,眾人尊稱你一聲老師,大家客客氣氣,不同於職場,多的是被捅一刀或者無止盡的怪奇會議。
「可是,擠壓對於創作者來說是好事,會讓作者不那麼自戀。自戀是寫作的禁忌,小說要離開『我』,才能夠成形。」陳思宏說。或許對於寫作的人來說,這世上追根究柢,不會有任何事情與寫作無關吧。

生活中的光怪陸離包括採訪時跟亂入的外國人一見如故。
➤變老很爛,可是……
有趣的是,當小說家離開「我」以後,經常就靠近了「我的故鄉」。那個曾經讓負笈異地的寫作者,不屑一顧的地方。
「特別是那種不性感的地方。來自那種地方的我們,起初常常會想要把故鄉抹掉。」陳思宏說,他最初就是如此。
所謂的性感,例如紐約、柏林、東京、首爾,例如臺北、又或者是臺北裡的大稻埕⋯⋯。「我常常覺得,浸泡在這種性感的都會城市之中,其間的開放性以及都會感,好像你待在那邊大概兩週左右,就能夠寫出地方的景物來。可是小地方不是如此,小地方通常不知道怎麼開始寫。」
像是泥土一樣,小地方總是給人很重的土氣,而許多寫作者進到城市以後,第一時間總是想要甩開土味,「首先,會想改變自己的口音,開始學習更深的英文,或許再上個法文班;搭飛機去異國駐村,甩掉童年的空間……這都是我早年會做的事情。所以,寫回故鄉對我來說很有趣。」
陳思宏說,變老的缺點很多,容易生病容易變胖,而且「我不能像過去一樣一口氣吃8個便當,變老真的爛死了,我不想要。可是,真的是得走向中年以後,我才發現,過去花那麼多力氣拋掉的東西,可能才是最珍貴的。」
所謂的珍貴,聽起來太搧情。但是身為陳思宏的讀者都能夠明白,他不要濫情地談愛之深,而是放膽的冒犯,用力地說那些地方的壞話。
「現在對大家來說最不性感的地方,就是我最想下筆的地方。」

➤角色是我給的,可是他每天都會來吵我
可是,此刻的陳思宏很性感啊。
自《鬼地方》以來,每次出版都會造成一波話題,這次的《社頭三姊妹》更是在上架以前就先造成轟動,有聲書甚至是金鐘影后蔡淑臻獻聲朗讀;且出版社與陳思宏培養出絕佳的默契,配合作者返臺的時間,滿滿當當的安排了一系列活動、演講、打書行程。陳思宏甘之如飴,他說出版不是一個人的事情,他能夠做多少事情都會做。一己之力甚至帶動鄉土的熱絡,彰化的小小鄉里開始推出以陳思宏為名的走讀行程。日前他去韓國的書店,一進門口就看見賣破頭的韓文版《鬼地方》。
以這樣的態勢來說,難道不性感嗎?
這樣的他,難道不會與「下筆於不性感之處」的說法衝突嗎?
「嗯,所以,我有個很大的優勢,就是我人不在臺灣。」陳思宏說:「我不是不喜歡臺灣喔,尤其愛臺北,雖然夏天真的熱得要死,但撇除這個缺點我在這裡住得很舒服。可是,我的出走是一個有計劃的叛逃,我得跟臺灣保持一定的距離,讓大家不容易找到我,那些標籤要性感也性感不到我身上。這樣的物理距離可以讓我保住我自己,跟舒適圈有所切割。在切割以後,你知道自己唯一能夠做的事情就是寫作。」
唯一能做的事情就是寫作,因此他最常談話的對象,便是他小說中的角色。
訪談末了,問陳思宏到底為何能寫得這麼快?平均兩年出一本15萬字,此非易事。他回答:「因為他們很吵。」
「我很喜歡的印度小說家阿蘭達蒂.羅伊(Arundhati Roy)說過,她在寫小說的時候角色會跟自己講話。我也是啊。我每天早上的鬧鐘訂在5點24分,但我通常會在5點22分就起床,一起床就開始寫。在動筆以前腦袋裡的角色就把我吵醒,跟我說:『你今天這章要寫我了喔,要把我寫好一點喔。』他們會一直這樣喋喋不休。但我也約定好,到我截稿那一天他們就要離開我。寫完以後我要去度假,去旅行,去高空彈跳還是拖曳傘什麼的,很像會死掉的事情我都要去做一輪,很快就會忘記我才剛剛交稿。」
陳思宏說,這大概跟戲劇所的訓練有關係吧。有本事狠狠栽進故事中,也要能毫不留戀地把自己拔起來。
那麼接下來呢?接著就是讀者的事了。
吵吵嚷嚷的角色該進到我們的腦中,看他們如何在人間裡生存、在地獄裡折騰彼此,讓《社頭三姊妹》的作者離得遠一點,再遠一點,最好遠到他的小說浮出下一個角色的形貌,遠到他腦袋裡的人又開始喋喋不休,問他準備好了沒有,把他從床上吵醒,問:「記得,要把我寫得好一點喔。」●

社頭三姊妹
作者:陳思宏
出版:鏡文學
定價:450元
【內容簡介➤】
|
作者簡介:陳思宏
彰化縣永靖鄉八德巷出生,農家第9個孩子。住在柏林。
曾獲臺灣文學金典獎年度百萬大獎、文化部金鼎獎、林榮三文學獎小說獎首獎、九歌年度小說獎、讀墨年度人氣作家、金石堂十大影響力好書。
其長篇小說《鬼地方》售出十餘國版權,外譯本分別登上美國《紐約時報》、法國《世界報》、韓國《朝鮮日報》、日本《每日新聞》、義大利《晚郵報》、芬蘭《赫爾辛基日報》等。
《樓上的好人》售出日文與越南文版權,《第六十七隻穿山甲》已在韓國出版。
出版作品:
小說|《鬼地方》、《佛羅里達變形記》、《樓上的好人》、《第六十七隻穿山甲》、《指甲長花的世代》、《營火鬼道》、《態度》、《去過敏的三種方法》
散文|《叛逆柏林》、《柏林繼續叛逆》、《第九個身體》
Facebook:www.facebook.com/kevinchen9
Instagram:www.instagram.com/kevinchen9
threads:www.threads.net/@kevinchen9
|
Tags:
陳思宏的新書,在臺灣的夏日準備開始猖狂以前,正式抵達。
《社頭三姊妹》又熱又鬧,哪怕開篇之初是從一場入秋的霧氣開始寫起,卻不知為何暑氣的黏膩還是死死地沾附著每一個章節——話要說清楚,沾黏的暑氣的氛圍,不是陳思宏的筆觸。
他這幾年與鏡文學簽約,每一到兩年就交出一本15萬字,但作為陳思宏的讀者,卻不會對這高頻率的現身感到疲乏。也許是行文走得越來越輕快,每個句子都像是跳著小碎步、唱起花腔,角色興致依舊那麼高昂,吵吵嚷嚷在你的耳邊喊著:「讀下去讀下去,沒看到最後一句你不曉得發生什麼大事。」
偏偏,讀陳思宏的小說好像一種賭氣,氣生命存在這麼多的無常,也氣你分明曉得無常才是日常的一部分。
這回,陳思宏把視角拉回故鄉永靖——旁邊的社頭。永靖與社頭,哥倆好搭肩在一塊,若硬要說那都是個什麼樣的地方,與其直接拿他數年前的「鬼地方」來形容恐怕落伍,在《社頭三姊妹》裡,陳思宏這麼形容,那是一個足以把城裡男朋友嚇跑的地方,像是這一段話:「她聞到對方家長的憤怒,有社頭的味道,原來去了一趟社頭,也不需要聘請偵探,街頭問一下就知道,她來自那奇怪的三合院,從出生那一天就被詛咒了。」
寫的雖是三合院,讀起來卻像是整個社頭的縮影。
因此,這本又熱又鬧的書我們不妨這麼開始讀:被詛咒的鄉里中的三合院,住著同年同月同日生的三姊妹。不是三胞胎的三姊妹選擇在同一時間出生,那幾乎可說是彼時最大的新聞,而一切的因果報應似乎在三人生下來的那一天就決定了,只是活得越久越讓人難以摸清楚,到底什麼是因,什麼是果。
或許吧,根本無所謂詛咒一事。人間即地獄,只是我們尚未接受這個事實。
➤發現地獄,點亮小說的燈
「我不知道有沒有天堂,但是絕對有地獄。此時此刻,我們就是彼此的地獄。」陳思宏說。
自新作宣傳起跑以來,不少人問他作品的概念是否受知名音樂劇《勸世三姊妹》的影響。事實當然不是如此,他唸的是臺大戲劇所,三姊妹是戲劇作品中的恆久母體之一,「因為他就是三個點,彼此拉扯,互為張力。」沒錯,莎劇中李爾王面對三個女兒的情感互動,或者契科夫的經典《三姊妹》都是如此演繹。因此陳思宏當然很早就明白三姐妹能給予的戲劇性,也多年前就想將視角對準社頭鳴槍——問題是,槍口要對準哪裡?
在愛荷華的國際寫作計劃,讓他找到解答。
「我一直記得,那場寫作計劃中,無論是哪一場演講,都會在底下看到一個高大、上了年紀的非裔阿公來聽講。我每一場活動他都來,手上抱著一本看起來很重的書,可是他不會主動開口、你也不會想要主動接近他。直到某次在河邊散步,又碰到對方,這次我仔細看了他手上抱的書究竟是什麼?」陳思宏說,那一次,他看清楚了,對方一直拿在手上的是但丁的《神曲》,且是〈地獄篇〉。於此同時,醞積在他腦中的畫面,燈光大亮,大綱與時間瞬間拉出,好像地獄一直在原地等著被他發現一樣。
➤擠壓對創作者來說是好事
地獄總是這樣撞進來的,進門以後才發現,那原來就只是日常生活的縮影而已。畢竟,正如陳思宏經常說的:「我實在有太多『壞掉的人』的故事了。」
「所以,我真的很鼓勵寫作者去上班。」他說。
仔細想來,陳思宏的寫作生涯也不是一開始就平步青雲。他曾遇過出版後完全沒有任何一場宣傳活動的、事前完全未經說明確認就直接印刷的,他說自己之所以一直一直還在寫,大概是因為:「我可以做很多事情。」而且,經常是看似與寫作無關的事情。
可以主持,可以演戲,可以翻譯。幾年前他陸續擔任臺灣參展歐洲三大影展的活動主持人,「威尼斯那場超級可怕,我們要上臺彩排的時候才發現上一檔活動死不撤,義大利人見狀也是一副『我能怎麼辦』的樣子,沒有想要積極處理。最後是我上臺叫那個人住嘴,我們才趕快換場,在沒有彩排的狀況之下直接開場。」
碰過各種驚人的場面,陳思宏最終理解一件事情——工作的本質就是擠壓,職場環境跟在家寫作的氛圍完全不一樣,作家上臺,眾人尊稱你一聲老師,大家客客氣氣,不同於職場,多的是被捅一刀或者無止盡的怪奇會議。
「可是,擠壓對於創作者來說是好事,會讓作者不那麼自戀。自戀是寫作的禁忌,小說要離開『我』,才能夠成形。」陳思宏說。或許對於寫作的人來說,這世上追根究柢,不會有任何事情與寫作無關吧。
➤變老很爛,可是……
有趣的是,當小說家離開「我」以後,經常就靠近了「我的故鄉」。那個曾經讓負笈異地的寫作者,不屑一顧的地方。
「特別是那種不性感的地方。來自那種地方的我們,起初常常會想要把故鄉抹掉。」陳思宏說,他最初就是如此。
所謂的性感,例如紐約、柏林、東京、首爾,例如臺北、又或者是臺北裡的大稻埕⋯⋯。「我常常覺得,浸泡在這種性感的都會城市之中,其間的開放性以及都會感,好像你待在那邊大概兩週左右,就能夠寫出地方的景物來。可是小地方不是如此,小地方通常不知道怎麼開始寫。」
像是泥土一樣,小地方總是給人很重的土氣,而許多寫作者進到城市以後,第一時間總是想要甩開土味,「首先,會想改變自己的口音,開始學習更深的英文,或許再上個法文班;搭飛機去異國駐村,甩掉童年的空間……這都是我早年會做的事情。所以,寫回故鄉對我來說很有趣。」
陳思宏說,變老的缺點很多,容易生病容易變胖,而且「我不能像過去一樣一口氣吃8個便當,變老真的爛死了,我不想要。可是,真的是得走向中年以後,我才發現,過去花那麼多力氣拋掉的東西,可能才是最珍貴的。」
所謂的珍貴,聽起來太搧情。但是身為陳思宏的讀者都能夠明白,他不要濫情地談愛之深,而是放膽的冒犯,用力地說那些地方的壞話。
「現在對大家來說最不性感的地方,就是我最想下筆的地方。」
➤角色是我給的,可是他每天都會來吵我
可是,此刻的陳思宏很性感啊。
自《鬼地方》以來,每次出版都會造成一波話題,這次的《社頭三姊妹》更是在上架以前就先造成轟動,有聲書甚至是金鐘影后蔡淑臻獻聲朗讀;且出版社與陳思宏培養出絕佳的默契,配合作者返臺的時間,滿滿當當的安排了一系列活動、演講、打書行程。陳思宏甘之如飴,他說出版不是一個人的事情,他能夠做多少事情都會做。一己之力甚至帶動鄉土的熱絡,彰化的小小鄉里開始推出以陳思宏為名的走讀行程。日前他去韓國的書店,一進門口就看見賣破頭的韓文版《鬼地方》。
以這樣的態勢來說,難道不性感嗎?
這樣的他,難道不會與「下筆於不性感之處」的說法衝突嗎?
「嗯,所以,我有個很大的優勢,就是我人不在臺灣。」陳思宏說:「我不是不喜歡臺灣喔,尤其愛臺北,雖然夏天真的熱得要死,但撇除這個缺點我在這裡住得很舒服。可是,我的出走是一個有計劃的叛逃,我得跟臺灣保持一定的距離,讓大家不容易找到我,那些標籤要性感也性感不到我身上。這樣的物理距離可以讓我保住我自己,跟舒適圈有所切割。在切割以後,你知道自己唯一能夠做的事情就是寫作。」
唯一能做的事情就是寫作,因此他最常談話的對象,便是他小說中的角色。
訪談末了,問陳思宏到底為何能寫得這麼快?平均兩年出一本15萬字,此非易事。他回答:「因為他們很吵。」
「我很喜歡的印度小說家阿蘭達蒂.羅伊(Arundhati Roy)說過,她在寫小說的時候角色會跟自己講話。我也是啊。我每天早上的鬧鐘訂在5點24分,但我通常會在5點22分就起床,一起床就開始寫。在動筆以前腦袋裡的角色就把我吵醒,跟我說:『你今天這章要寫我了喔,要把我寫好一點喔。』他們會一直這樣喋喋不休。但我也約定好,到我截稿那一天他們就要離開我。寫完以後我要去度假,去旅行,去高空彈跳還是拖曳傘什麼的,很像會死掉的事情我都要去做一輪,很快就會忘記我才剛剛交稿。」
陳思宏說,這大概跟戲劇所的訓練有關係吧。有本事狠狠栽進故事中,也要能毫不留戀地把自己拔起來。
那麼接下來呢?接著就是讀者的事了。
吵吵嚷嚷的角色該進到我們的腦中,看他們如何在人間裡生存、在地獄裡折騰彼此,讓《社頭三姊妹》的作者離得遠一點,再遠一點,最好遠到他的小說浮出下一個角色的形貌,遠到他腦袋裡的人又開始喋喋不休,問他準備好了沒有,把他從床上吵醒,問:「記得,要把我寫得好一點喔。」●
作者:陳思宏
出版:鏡文學
定價:450元
【內容簡介➤】
作者簡介:陳思宏
彰化縣永靖鄉八德巷出生,農家第9個孩子。住在柏林。
曾獲臺灣文學金典獎年度百萬大獎、文化部金鼎獎、林榮三文學獎小說獎首獎、九歌年度小說獎、讀墨年度人氣作家、金石堂十大影響力好書。
其長篇小說《鬼地方》售出十餘國版權,外譯本分別登上美國《紐約時報》、法國《世界報》、韓國《朝鮮日報》、日本《每日新聞》、義大利《晚郵報》、芬蘭《赫爾辛基日報》等。
《樓上的好人》售出日文與越南文版權,《第六十七隻穿山甲》已在韓國出版。
出版作品:
小說|《鬼地方》、《佛羅里達變形記》、《樓上的好人》、《第六十七隻穿山甲》、《指甲長花的世代》、《營火鬼道》、《態度》、《去過敏的三種方法》
散文|《叛逆柏林》、《柏林繼續叛逆》、《第九個身體》
Facebook:www.facebook.com/kevinchen9
Instagram:www.instagram.com/kevinchen9
threads:www.threads.net/@kevinchen9
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量
延伸閱讀
書評》坑洞,鱗片,異國公路:評陳思宏《第六十七隻穿山甲》
閱讀更多
對談》作家出走異地「變形」:陳思宏《佛羅里達變形記》vs鍾文音《溝》
閱讀更多
台灣文學在北歐II》芬蘭愛閱讀,譯者勞諾領讀,陳思宏《鬼地方》、紀大偉《膜》皆由他翻譯
2月初Openbook閱讀誌刊登〈台灣文學在北歐I》第一次翻譯台灣小說就大受歡迎:丹麥小出版社的大力量〉,藉由紀大偉小說《膜》的丹麥翻譯,深入丹麥微型出版的產業型態。順著《膜... 閱讀更多