書評》與家務移工同行18年:重讀藍佩嘉的《跨國灰姑娘》

  • 張正(燦爛時光東南亞主題書店創辦人)
2026-05-04 10:00


 

➤灰姑娘的前臺、後臺:工作當女傭、休假做自己

認識藍佩嘉的時候,她是位剛剛學成歸國的30多歲年輕教授,我則是比一般同學們老一截的30多歲東南亞研究所學生(現在回頭看也不算多老)。而後,我擱著論文沒寫,如火如荼開辦東南亞文字刊物《四方報》,藍佩嘉則是將她的博士論文改寫出版了《跨國灰姑娘》,艷驚四方,甚至將部分的版稅慷慨捐給了《四方報》。

這本以博士論文為基礎的大作,引入「全球照顧鏈 (global care chains)」、「孝道外包」的概念,點出移工議題絕非個人議題,而是深深鑲嵌在性別、種族、階級,以及傳統與現代的糾結脈絡中。

藍佩嘉層次分明地勾勒出牽扯其中的每一個「角色」:先釐清全球化國際分工的大概念,再探討各國的不同立場與移工政策,接著以充分的田野訪談,呈現仲介、雇主、移工各自的包袱與盤算。最經典的,當然是將「前臺、後臺」的戲劇理論,生動套用在「灰姑娘」的日常。

藍佩嘉通常與菲律賓移工約在中山北路,與印尼移工約在臺北車站,這兩處是不同族群的「假日飛地」。每到週末假日,該族群移工便從四面八方聚集在此,購物、匯款、郵寄、美髮、歡聚、交友、品嚐無價家鄉味,多種行程,一次滿足。

見到相約的菲律賓移工Luisa時,藍佩嘉頗為疑惑:妳為什麼隨身帶著一大袋衣物?剛才逛街買的嗎?Luisa難為情地解釋:「不,這些是我回家時要換的衣服。我在外面時,想要看起來聰明、時髦。」「所以我回家前要換衣服、卸妝、把迷你裙換掉。我在家裡像個完全不同的人。你知道的,就像灰姑娘一樣。」

見多了這樣的狀況,藍佩嘉得出結論。飛地是「灰姑娘」的後臺,她們在這裡「將自己投射成為一個都會、時尚的異性戀女性形象」(p. 244)。收假之後回去的「家」,則是工作的前臺,她們變回女傭的角色,表演「畢恭畢敬的說話方式和肢體語言」。

➤移工、雇主、仲介:田野現場的三方角力

書中除了穩穩的理論基礎外,還有諸多藍佩嘉精選的田野訪談。這些對話總是笑中帶淚,而且準確帶出背後的意義。

有些菲律賓移工因為具備較強的英文能力,常被臺灣雇主要求當英語家教:「他們(雇主)從來不跟我說中文,因為想練習說英文。我知道如果要請一個英文家教很貴,可是我們什麼都能做,而且很便宜!」

不過,如果雇主的英語能力不夠好,就麻煩了。一位雇主說:「你要求外勞,她未必懂你的意思。她會問你:『Ma’am,你什麼?』她被搞混了,而你也是,每天都在擔心,要怎樣以英文表達要求。有時候我想,算了乾脆自己做好了!(苦笑)」

藍佩嘉也親訪移工仲介,了解其招募策略。一位仲介老闆對藍佩嘉説,他通常會鎖定一個貧困的城鎮:「我都有一個概念在,我要找這個村莊的,我全部找這個村莊的,越滾越大。」「譬如妳們是姐妹,兩位都來臺灣,姊姊不乖的話,妹妹丟臉。搞不好,妳的姑姑也來了,妳們兩位,只要其中一位不好,姑姑就會罵妳們,要乖一點。因此,整個村莊會有一個牽制的影響力。」

➤18年後,臺灣與灰姑娘的變與不變

邊讀邊想,18年來,移工之於臺灣,或者臺灣之於移工,有何變化?最明顯的是移工總人數直線攀升,當年30幾萬人,現在逼近90萬。不過,人數大幅增加的是產業移工,至於藍佩嘉的主要研究對象社福移工,增加幅度倒是有限(2008年約16萬,2026年約22萬)。

正向的改變,是臺灣的移工法規,一小步、一小步朝向人權標準踽踽前行。例如取消懷孕檢查,例如有限度地允許移工轉換工作,讓移工不至於「那麼像」奴隸般被牢牢綁死。而隨著通訊科技突飛猛進,現在的移工省下不少越洋電話費,可用相對便宜的網路與家鄉親人保持聯繫,也能透過網路滿足資訊和社交的需求。

另外一個改變,則是隨著東南亞各國的經濟發展,臺灣的薪資優勢下滑,而且因日本、韓國也亟需移工,使得臺灣成為東南亞移工的次等目的地。不變的是,臺灣依舊只能引進菲律賓、泰國、印尼、越南這4個國家的移工,雖然這兩年試圖引進印度移工,但在國內遇到極大反彈。其實可以理解,畢竟對於外來者的敵視與蔑視,千古不變。

就像90年代臺灣剛引進移工時,反對聲浪同樣鋪天蓋地,肆無忌憚地將移工妖魔化,以「社會病理學」的論述,「把臺灣社會或臺灣家庭想像成一個乾淨、封閉的系統,東南亞的入侵者成了公共衛生漏洞的代罪羔羊,是需要小心監視與有效管理的社會問題。」

即便所有的研究與統計都明白顯示,移工的犯罪率遠遠低於本國人,但是本國人仍舊義憤填膺地不相信,將移工視為潛在的犯罪者。藍佩嘉引述了一則報導:「一位居民在社區會議時,建議所有的移工別上寫有『我是外勞』的名牌。」

➤我們都是穿越時間的移民

還有一個改變,我稱之為「廣義新二代」,也就是當年被外籍保母照顧的臺灣孩子,現在都已經長大成人了吧?

前幾年,我們曾經發起「尋找失聯的第二個媽媽」計畫,成功協助幾位臺灣年輕人找到兒時的外籍保母。期待更多「廣義新二代」能讀一讀這本書,透過藍佩嘉的訪談與分析,想想當年這些「灰姑娘」離鄉背井的左支右絀,並試著理解親生父母為什麼將自己交給外籍保母。

隨著歲月改變的,也包括變老的我自己,以及藍佩嘉。她特別反思了「孝道外包」這個概念:「我在寫這本書的時候,只有30多歲,尚未親身體會到照顧父母的辛苦與為難。」

藍佩嘉寫到,「孝道外包」的說法,似乎意謂著「子女將勞心勞力的工作都丟給移工,自己免除孝親的責任」,但其實大多數身為雇主的子女,仍負擔規劃醫療與照顧、監督移工的責任,甚至成為夾心餅乾,「不僅要體恤長輩,也要因應長輩的固執與難搞,來安撫移工的情緒」,情緒勞動負載滿檔。藍佩嘉在父親離世之前歷經了這段考驗,而我尚處於考驗中。

新版的序文,藍佩嘉以「我們都是穿越時間的移民」為題,意思是,「我們所有人都會跨越不同生命階段,由於身體與心智的老化,讓熟悉的環境變得陌生,改變你與周遭人群的互動,宛如遷徙到不同國度,需要重新調整自己與環境的關係。」藍佩嘉期許自己能「帶著勇氣與好奇,邁向下一階段研究與生命的旅程」,我也是,希望臺灣也是。

quan_qiu_hua_de_shi_dai_w300.jpg 跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上臺灣新富家庭(新版)
Global Cinderellas: Migrant Domestics and Newly Rich Employers in Taiwan (New Edition)
作者:藍佩嘉 
出版:鏡好讀 
定價:550元
內容簡介

作者簡介:藍佩嘉

國立臺灣大學社會系特聘教授,曾於史丹佛、哈佛、柏克萊、早稻田、京都、紐約大學等校擔任訪問學者,研究領域為國際遷移、性別與家庭,擅於從日常生活考察結構性的社會不平等。著有兩本英文專書Global Cinderellas: Migrant Domestics and Newly Rich Employers in Taiwan(Duke 2006)、Raising Global Families: Parenting, Immigration, and Class in Taiwan and the US (Stanford 2018)及三本中文專書《跨國灰姑娘:當東南亞幫傭遇上臺灣新富雇主》(行人,2008)、《拼教養:全球化、親職焦慮與不平等童年》(春山,2019)、《成為「新二代」:多元文化與地緣政治下的跨國婚姻子女》(春山,2025)。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量