2022Openbook好書獎.年度翻譯書》版權誰有?翻印必究?

▉評審推薦語

郭文華(決選評審,陽明交通大學圖書館副館長/博雅書苑副書苑長)

從書籍封底到電視廣告,「版權所有,翻印必究」是大家耳熟能詳的宣告,但《版權誰有?翻印必究?》既不是智財權的法律解析,也不是反盜版的政令宣導,而是翻轉近代中國印象的原創社會史專書。書名的提問與其說是告誡讀者勿以身試法,不如說是對東亞現代化進程的大哉問:多少現在習以為常的西方概念,是經由怎樣的社會網路成為需要處理的課題?而這些課題又是怎樣透過怎樣的機制,轉化、滲入,在生活中實踐?

Copyright,或者是它在中文世界的化身「版權」,是這樣的概念。作者以扎實的案例與細膩的分析,為讀者開展全新的20世紀中國——它是知識經濟的「江湖」,一個不斷轉變,歡迎新奇、召喚求知的資訊社會,以及一個個在此翻滾打轉,以轉譯散布新知為生的知識人,包括作者、翻譯家、出版社與書商等。

作者在書中追索「copyright」現身於東亞的歷程,從福澤諭吉、林紓到嚴復,如庖丁解牛般梳理在「著作權」與「版權」之間,語意與內涵的微妙差異。更透過這個概念為讀者展開知識轉譯的江湖,審視這些過往文化史中耳熟能詳的思想引介者,如何為自己信仰的西學新知,同時也為自己的學術勞動爭取權益,要求國家介入處理。

本書有學術高度,立論嚴謹有據,但故事生動迷人,別開生面,特別是上海與北京的書界生態與盜版查抄,時有莞爾段落,讓人不禁憶起戰後翻譯書店的黃金歲月,與Charles Elliott 1963年為《Life》雜誌撰寫的經典報導〈Taiwan's Bestselling Pirates〉。

本書最後討論新中國初期的版權實踐,指出國家的強力介入把「盜版」壓下去,但作者不認為這是一種進步。這是《版權誰有?翻印必究?》意味深長的反省:當我們把「版權」切離歷史與社會脈絡,僅將它視為與「守秩序」、「護民主」等相似,琅琅上口的廉價口號時,或許我們需要的不是再教育,再啟蒙,而是以歷史學的冷靜的心與睿智之筆,重新思考這些概念對於東亞現代性的意義。

▇獲獎感言

版權誰有?翻印必究?
近代中國作者、書商與國家的版權角力戰

Pirates and Publishers:A Social History of Copyright in Modern China
作者:王飛仙(Fei-Hsien Wang)
譯者:林紋沛
出版:臺灣商務印書館
定價:560元

作者簡介:王飛仙(Fei-Hsien Wang)
芝加哥大學(University of Chicago)博士。現任印第安納大學布魯明頓校區(Indiana University Bloomington)歷史系副教授、劍橋大學歷史與經濟中心(Centre for History and Economics at the University of Cambridage)通訊研究員。研究領域為19世紀下半、20世紀初期東亞的出版業,過去曾研究商務印書館以及五四新文化運動的互動,出版專書《期刊、出版與社會文化變遷:五四前後的商務印書館與〈學生雜誌〉》。

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量