自由譯者,資深編輯,文字工作者。輔仁法語系學士、碩士。曾任法國在台協會主任室口筆譯專員,台灣法語譯者協會秘書長,中央廣播電台節目主持人,麥田出版、大塊文化編輯,獅鷲出版副總編輯。
翻譯領域自人文社科經典穿跨漫畫繪本藝術,諸如:《符號帝國》、《神話學》、《我的老師羅蘭.巴特》(合譯)、《科多.馬提斯:威尼斯傳說》、《遇見小王子》(合譯)、《何處安居》、《喬治.盧卡斯:星際大戰的誕生》、《紙片男孩》、《昆汀論塔倫提諾》等。其中,羅蘭.巴特《符號帝國》、《神話學》兩部譯作分別入圍 2015 及 2021 年「台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎」。亦曾主編多卷動輒三十萬字起跳的人社文史類磚頭書。種種紙上星霜,不一。
星戰迷資歷將屆三十載。嗜喝藍奶的突尼西亞沙族。一九九七,「經典三部曲」二十週年數位修復版上映,於公館東南亞戲院首遭「塔圖因雙陽」及「約翰.威廉斯大神旋律」聯合夾擊,從此一入絕地教終不悔。唯願在達可巴沼居煮出不走味的 High Ground 野菜湯,安享偽尤達的餘生。未料會在十歲時入坑、四十歲時有幸迎接星戰五十週年。
傳奇電影《星際大戰》即將迎來50週年,我們或許早已熟記銀幕上的台詞與場面調度,但這些經典畫面如何在現實世界中被一一組織出來? 專業漫畫編劇羅宏.霍普曼(Laurent Hopman)...閱讀更多
江灝譯者
自由譯者,資深編輯,文字工作者。輔仁法語系學士、碩士。曾任法國在台協會主任室口筆譯專員,台灣法語譯者協會秘書長,中央廣播電台節目主持人,麥田出版、大塊文化編輯,獅鷲出版副總編輯。
翻譯領域自人文社科經典穿跨漫畫繪本藝術,諸如:《符號帝國》、《神話學》、《我的老師羅蘭.巴特》(合譯)、《科多.馬提斯:威尼斯傳說》、《遇見小王子》(合譯)、《何處安居》、《喬治.盧卡斯:星際大戰的誕生》、《紙片男孩》、《昆汀論塔倫提諾》等。其中,羅蘭.巴特《符號帝國》、《神話學》兩部譯作分別入圍 2015 及 2021 年「台灣法語譯者協會-法國巴黎銀行翻譯獎」。亦曾主編多卷動輒三十萬字起跳的人社文史類磚頭書。種種紙上星霜,不一。
星戰迷資歷將屆三十載。嗜喝藍奶的突尼西亞沙族。一九九七,「經典三部曲」二十週年數位修復版上映,於公館東南亞戲院首遭「塔圖因雙陽」及「約翰.威廉斯大神旋律」聯合夾擊,從此一入絕地教終不悔。唯願在達可巴沼居煮出不走味的 High Ground 野菜湯,安享偽尤達的餘生。未料會在十歲時入坑、四十歲時有幸迎接星戰五十週年。
漫畫》在星戰50週年前夕:傳記漫畫如何重返傳奇誕生的現場?羅宏.霍普曼×荷諾.侯煦的《喬治.盧卡斯》創作對話
傳奇電影《星際大戰》即將迎來50週年,我們或許早已熟記銀幕上的台詞與場面調度,但這些經典畫面如何在現實世界中被一一組織出來? 專業漫畫編劇羅宏.霍普曼(Laurent Hopman)...閱讀更多