閱讀通信 vol.145》推坑是門藝術,Respect!

《阿基拉》法語漫畫版封面、內頁(圖片來源:bedetheque.com

偶像絕緣體通通編,在和青春期話別十餘年後,近期拜倒在韓團BTS的石榴褲下不能自己。說來是某次疫情前購物時,偶然在店內聽到他們的首支英文單曲〈Dynamite〉,聽完才知道這是韓團的歌,並漸漸愛上了BTS。那個讓異地粉絲被作品打動的瞬間,不知道背後是多少專業人士努力多年的成果?通通編今天就來分享一個翻牆圈粉的小故事:曾經法國人並不買單日本漫畫,但現在卻成為全球第二大日漫消費國,揪竟,法國人是怎麼被日漫征服的??

據說法國人習慣漫畫就是要全彩、大開本甚至精裝,對他們來說,黑白的日本漫畫是截然不同的閱讀體驗,法文漫畫是左翻,日本漫畫是右翻,就算有許多出版社以及編輯嘗試推坑進口,仍然遇到很大的阻礙。

直到90年代,《阿基拉》出現了,作品本身的能量足以撼動世界,又因為有動畫電影的加持,降低觀眾認識的門檻。最後,編輯在推出《阿基拉》法文版漫畫時,並未直接翻譯日文原版,而是精心「巧手重製」,讓讀者無礙地進入經典作品。

在這部作品成功之前,有許許多多出版社嘗試及努力過無數次……數十年來,相信好作品價值的職人們不斷的觀察、嘗試、失敗、再失敗,或許因為有先前的經驗,才有機會迎來一個偉大作品的降生。雖然通通編不知道那位《阿基拉》法文版編輯的名字,但真心覺得,知道如何讓內容以最適方式出現在讀者眼前的職人,實在是太厲害了,令人敬佩。畢竟身為觀眾,有機會能相遇自己心儀的作品,實在是非常單純也非常不易的快樂,不是嗎~~

本周其他精彩好文,請看以下嚴選文章:

  • 【每周好書.OB短評】#324 投映意念的極品好書懶人包

    成為洞穴|零度分離|文城|未燒書|小吃碗上外太空|魔女|走過迷失人生方向的日子,我開始做蕾絲邊應召|毒藥貓理論

【07/24~08/01活動預告】

因應疫情升溫、全國警戒升至第三級,近期多數閱讀活動均取消或延期,請各位讀者盡量減少出門及跨區移動,在家閱讀就是防疫,通通編祝大家平安健康。
 

手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量


Openbook閱讀誌誠徵【數位美術編輯】(全職)

詳情請點選圖片